北三环部

小语种专线:010-64203637
英语专线: 010-64201948
24小时翻译热线:13911235215
E-mail: jiayinte@126.com
公司地址:北京市化工部规划院241室

国贸部

热线:65811168,65812169           电话:65815980,  65815902
传真:010-65812169
手机:13910631654
E-mail: jiayinte@263.net
        LLLL-2008@126.com
公司地址:北京市建国路99910室(国贸大厦正东50米,中服大厦910室,CBD中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)
 

西直门部

热线:010-51286580
电话:82191315  82191316
传真:010-82191316
MSN:jiayinte2005@hotmail.com
E-mail: jiayinte@163.com
公司地址:西直门长河湾国际公寓B1座6单元1001室

 

 

翻译古典诗词

  • 当然,除了理论之外,中文和外文的深厚修养,极为丰富的人生经验,也是许渊冲译文出众的原因。克利斯托夫一生备受压制和排挤,以至于无法从事音乐创作。许渊冲在翻译时感同身受,常常热泪盈眶,这种心灵相通的感觉,使他的译作中常常出现神来之笔。正是由于对翻译事业的执著,在《红与黑》讨论以来的10年里,他坚定不移地走着自己的路,又有20余种专著和译著问世,创造了我国译坛前所未有的奇迹。


    罗曼·罗兰的《哥拉·布勒尼翁》中的主人公是个天性乐观的高卢人,他经历了种种不幸遭遇,却以乐天主义的态度享受人生。许渊冲最初翻译这部法国小说也许并非偶然,他正是以这种乐观的人生态度,才克服了人生道路上的种种坎坷,始终精神奋发,保持着昂扬的斗志。

    在西南联大读书的时候,杨振宁、李政道、朱光亚等都是许渊冲的同窗。杨振宁学的是物理,但是喜爱中国古诗,而且英语极佳,因此与许渊冲成为好友。

    杨振宁在获得诺贝尔物理奖之后说过:"我一生最重要的贡献是帮助改变了中国人自己觉得不如人的心理。" 许渊冲也是这样看的,其实他自己又何尝不是如此?老一辈学者正是有了这种雄心壮志,才会老骥伏枥,志在千里。许渊冲虽然年过八旬,但精神矍铄,神采飞扬,开会必然演说,而且声如洪钟,正如杨振宁引用朱自清的旧诗所云:"但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏!"

    韩沪麟并不完全苟同许渊冲的理论,但对他的"赤诚自信、锐意进取的精神"依然"表示深深的敬意",这也许是学界大多数人的共识。我们对许渊冲的理论和译作可以见仁见智,因人而异,但是他以耄耋之年呕心沥血,著作等身,为翻译事业奋斗终身的雄心壮志,值得我们引为楷模。衷心祝愿许渊冲先生健康长寿,成为中国译坛的一棵不老青松。
    听力是英语教学中四项基本技能之一,也是中国学生的一个难点。突破这个难关不仅有助于其它单项技能的训练,同时也为培养学生的英语交际能力奠定一个良好的基础。在教育部颁布的《高等学校英语专业基础阶段英语教学大纲》和《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》中,对于大学一、二、三、四年级学生在听力方面应该达到的标准都做出了详细的规定。《英语听力教程》就是按照这两个教学大纲的要求,根据中国英语教学的特点而编写的一套听力教程。
    整套教程共分为三册。第一册适合大学一年级学生或英语初学者使用:第二册的对象是大学二年级学生和有中等英语水平的自学者;第三册可供大学三、四年级学生和有较高英语水平的自学者使用。每册均含《学生用书》和《教师用书》,功用不同,相辅相成。《学生用书》以录音材料中的生词表、文化背景注释和配套的练习为主。《教师用书》则包含录音的书面材料、练习答案和相关文化背景知识的补充读物。
    和国内现有的听力教程相比,该套书有以下几个特点:
    教程的第三册适合英语专业高年级学生使用,以达到教育部大纲中第六、八级对听力的要求 内容新颖,听力材料均选自八十年代后期国外的有声资料
    录音以标准的美国音或英国音为主,声音清晰
    练习形式活泼。练习的设计参考了美国TOEFL考试和英国Cambridge Certificate考试的形式,并增加了是非题、填充题、听写、讲座摘记和根据笔记回答问题等多种形式
    补充读物均摘自英美报刊和书籍,不仅能够为教师备课提供必要的历史文化背景,也可以作为学生的课外阅读材料,以扩大学生的知识面。

 

 


Copyright © 1998-2005 Beijing GIANT TRANSLATION Co.,Ltd. All rights reserved.
北京佳音特翻译公司 版权所有