在线翻译
  翻译论坛
  翻译资源
首 页 公司简介 翻译范围 服务报价 同传专页 经营理念 成功案例 人才招聘 联系我们
服务范围
  文字翻译  
  口语翻译  
  连续传译  
  同声传译  
  影视译配  
  网络本地化  
翻 译 语 种
英语翻译
日语翻译
韩语翻译
俄语翻译
德语翻译
意大利语翻译
西班牙语翻译
  

分支机构

    北京翻译公司

    上海翻译公司

    广州翻译公司

    天津翻译公司

    西安翻译公司
                                     

 
拼车:car pooling, car sharing
—————
油价持续飙升,有车族怨声载道。在美国许多城市,一种名为“汽车共享”的新模式开始盛行,深受人们追捧。随着计算机、电子钥匙和卫星定位系统的发展, “汽车共享”增加了许多新的内涵。美国、加拿大等国的“汽车共享”会员迅猛增加,美国会员已接近10万人。


请看外电的报道:

Car sharing is racing ahead full-throttle in the US market as Americans look for ways to cope with record fuel costs and be environmentally friendly at the same time.

在美国人寻找开车的省油和环保良策时,“汽车共享”开始大行其道。

Consumers who want to avoid the problems of car ownership or of owning a second vehicle can rent a car for an hour, a day or several days with fuel and insurance included.

不想为养车或买第二辆车而苦恼的消费者可以去租车,租期可以是一小时,一天或者好几天,此间的油耗和保险全包。

上述报道中,Car sharing就是“汽车共享”,是指许多人合用一辆车,即开车人对车辆只有使用权,而没有所有权,有点类似于在租车行里短时间包车,手续简便,打个电话或通过网上就可以预约订车,也叫做car pool(汽车合用组织)。在中国,这两个表达其实都可以翻译为“拼车”,其他可以翻译为“拼车”的英文表达还有:ride sharing,lift sharing等。
翻译热线
北京三环部
小语种专线:010-64203637
英语专线: 010-64201948
24小时热线:13911235215
E-mail:jiayinte@126.com
MSN: jiayinte-2006@hotmail.com
QQ: 463753192
公司地址:北京市化工部规划院241室
北京国贸部
热线:010-65811168
65812169
传真:65815902
手机:13910631654
同传专线:13691059234
热线:65815980
E-mail:jiayinte2008@126.com jyt566@163.com
MSN:jyinte@hotmail.com
公司地址: 北京市建国路 99 号 910 室(国贸大厦正东 50 米,中服大厦 910 室, CBD 中央商务圈最核心部位,地处国贸地铁口)
北京海淀部
热线:010-51286580
电话:82191315 82191316
传真:010-82191316
MSN:jiayinte2005@hotmail.com
E-mail: jiayinte@163.com
公司地址:西直门长河湾国际公寓2号楼8单元902室 (临近西直门地铁成铁B口500米)
上海部
电话:021-61416565
MSN: jiayinte2005@hotmail.com
传真:82191316
24小时翻译热线:13911235215
公司地址:上海市人民路855号淮海中华大厦1505室
广州部
电话:020-22829302
MSN:jiayinte-2006@hotmail.com
E-mail: jiayinte@126.com
QQ:304222781
24小时翻译热线:13910631654
公司地址:广州市天河北路183号大都会广场1118室
关于我们 翻译团队 翻译流程 译界新闻 翻译技巧 译文欣赏 翻译论坛 网站地图 友情链接
Copyright@1998-2008 Beijing GIANT TRANSLATION Co.,Ltd. All rights reserved.
北京佳音特翻译公司 版权所有 京ICP备06026274号